top of page

廖憲一《彌撒曲》

合唱 拷貝.png

廖憲一《彌撒曲》為混聲四部合唱、管風琴、小提琴、大提琴、笙、琵琶與古箏

Hin-Iat Liu “Missa” for Mixed choirs, Organ, Violin, Viola, Cello, Sheng, Pipa and Guzheng (2021)

  1. 《垂憐曲》                          “Kyrie”

  2. 《光榮頌》                          “Gloria”

  3. 《信經》                              “Credo

  4. 《歡呼歌》                          “Sanctus”

  5. 《羔羊讚》                           “Agnus Dei”

樂曲解說

    身為天主教徒,自從彌撒司琴服務多年,演奏過許多彌撒禮儀中所用的彌撒曲版本,從中發現創作中文的彌撒曲作品不多,因此對於作曲家的我,也想為天主創作一套全新的彌撒曲版本,嘗試在保有天主教彌撒禮儀原來的規範形式與意涵之下,融入不同東方作曲家創作彌撒曲的技法,同時結合東方的樂器、音樂與文化色彩、混合語言與聲響的創新思維,來創作出在舊有禮儀框架下的彌撒曲,使之帶有新的、富含東方聲響的面貌,使此作品既有藝術價值又可符合用於彌撒禮儀當中。

    在樂曲中,樂器編制是選用以管風琴與笙、中提琴與琵琶、大提琴與古箏;音高設計,利用象徵方式:「天主」(天國)使用教會調式,「信眾」(人世間)使用五聲音階,與經文中的「死亡」與「復活」使用八音音階與全音音階等,以此「西方色彩」與「東方色彩」兩者之間的交流融合,且同時都為支持合唱,作曲家藉此不同的特色融合,展現出「無論是什麼種族,我們都是一樣的,都是歸向於天主」的意念。

    As a Catholic, since I have been playing the Organ at Mass for many years, I have played many versions of the Masses used in the liturgy, and found that there are not many Masses written in Chinese. Therefore, as a composer, I also want to compose the new mass for God.

    The new mass works try to integrate the techniques of different oriental composers in creating Masses while maintaining the original normative form and connotation of the Catholic Mass etiquette, while combining oriental instruments, music and cultural colors, mixing Chinese and Latin languages ​​and The innovative thinking of sound is used to compose the mass music under the old ceremonial framework, so that it has a new appearance rich in oriental sound, so that this work has artistic value and is expected to be used in the mass liturgy.

    In the music, the instruments are composed of organ and sheng, viola and pipa, cello and guzheng; the pitch design uses symbolic methods: "God" (the kingdom of heaven) uses the church mode, "the believers" (the world) uses the pentatonic scale , and use the diatonic scale with the "death" and "resurrection" in the scriptures, so as to integrate the communication between the "Western color" and "Eastern color", and the instrumental music supports the chorus at the same time, so that different characteristics are integrated , showing the idea that "whatever race we are, we are all the same, and we all belong to God".

歌詞 lyrics(中文與拉丁文 Chinese and Latin):

 

I. 《垂憐曲》 “Kyrie”

上主,求你垂憐。 Kyrie eleison.

上主,求你垂憐。 Kyrie eleison.

基督,求你垂憐。 Christe eleison.

基督,求你垂憐。 Christe eleison.

上主,求你垂憐。 Kyrie eleison.

上主,求你垂憐。 Kyrie eleison.

 

II. 《光榮頌》 “Gloria”

 

天主在天受光榮, 主愛的人在世享平安。

讚美祢、稱頌祢、 朝拜祢、顯揚祢、感謝祢,我們為了祢無上的光榮,

主、天主、天上的君王, 全能的天主聖父。 主、耶穌基督、獨生子;

主、天主、天主的羔羊,聖父之子;

除免世罪者,求祢垂憐我們。

除免世罪者, 求祢俯聽我們的祈禱。

坐在聖父之右者,求祢垂憐我們;

因為只有祢是聖的。

只有祢是主,

只有祢是至高無上的。

耶穌基督,祢和聖神,

同享天主聖父的光榮。 阿們。

Glória in excélsis Deo et in terra pax homínibus bonae voluntátis.

Laudámus te, benedícimus te, adorámus te, glorificámus te, grátias ágimus tibi,

propter magnam glóriam tuam,

Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens.

Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris.

Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.

Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.

Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.

Quóniam tu solus Sanctus.

Tu solus Dóminus, Tu solus Altíssimus.

Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris. Amen.

 

 

III.《信經》 “Credo”

我信唯一的天主, 全能的聖父,天地萬物,無論有形無形,都是祂所創造的。

我信唯一的主、耶穌基督、天主的獨生子。 祂在萬世之前,由聖父所生。

祂是出自天主的天主,出自光明的光明,出自真天主的真天主。

祂是聖父所生,而非聖父所造,與聖父同性同體,萬物是藉著祂而造成的。

祂為了我們人類,並為了我們的得救,從天降下。

祂因聖神,由童貞瑪利亞取得肉軀,而成為人。

祂在般雀比拉多執政時,為我們被釘在十字架上,受難而被埋葬。

祂正如聖經所載,第三日復活了。

祂升了天,坐在聖父的右邊。

祂還要光榮地降來,審判生者死者,祂的神國萬世無疆。

我信聖神,祂是主及賦予生命者,由聖父聖子所共發。

祂和聖父聖子,同受欽崇,同享光榮,祂曾藉先知們發言。

我信唯一、至聖、至公、從宗徒傳下來的教會。

我承認赦罪的聖洗,只有一個。

我期待死人的復活,及來世的生命。 阿們。

Credo in unum Deum.

Patrem omnipoténtem, Factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium.

Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei unigénitum.

Et ex Patre natum, ante ómnia sǽcula.

Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero.

Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt.

Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis,

Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine, et homo factus est.

Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto, passus et sepúltus est.

Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.

Et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis.

Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit.

Qui cum Patre et Fílio, simul adorátur, et conglorificátur, qui locútus est per prophétas.

Et unam, sanctam, cathólicam, et apostólicam Ecclésiam.

Confíteor unum baptísma, in remissiónem peccatórum.

Et expécto resurrectiónem mortuórum, et vitam ventúri sǽculi. Amen.

 

 

IV.《歡呼歌》 “Sanctus”

聖、聖、聖, 上主、萬有的天主,

你的光榮充滿天地。 歡呼之聲,響徹雲霄。

奉上主名而來的,當受讚美。 歡呼之聲,響徹雲霄。

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.

Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

 

V. 《羔羊讚》 “Agnus Dei”

除免世罪的天主羔羊,求你垂憐我們。

除免世罪的天主羔羊,求你垂憐我們。

除免世罪的天主羔羊,求你賜給我們平安。

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

演出紀錄

 

  • 2021.11. 11.  廖憲一碩士畢業作品發表會(首演)

      地點:國立臺北藝術大學音樂廳 (TNUA Music Concert Hall)

      

        指揮 Conductor:黃柏瑄

 

混聲合唱 Mixed choirs  

女高音 Soprano:李羿青*、李心怡、林玉婷

女中音 Alto       :吳雨錚*、林孜穎、池欣欣

男中音 Tenor     :鄭竣佑*、留英傑、邱繼賢

男低音 Bass       :江嘉宸*、林志應、羅郁文    

「*」為兼獨唱人員 (also as a soloist)

    

管風琴 Organ  :廖憲一

中提琴 Viola     :高凡捷

大提琴 Cello    :簡彤恩

       笙 Sheng   :江昀諪

琵  琶 Pipa        :高伶杰

古  箏 Guzheng:謝宜峮

直笛 拷貝 2.png
節目單封底 拷貝.jpg
bottom of page